Google Kääntäjä on oiva apuri ja pelastus usein reissun päällä. Nyt Google onkin parantanut käännössovellustaan ja kääntäminen toimii paremmin nyt myös ilman nettiä. Google on ottanut käyttöön Neural Machine Translation -käännösteknologian. Tämä mahdollistaa sen, että sovellus kääntää lauseita eikä pilko tekstiä vain osiin. Tekoäly pyrkii siis tekemään niin luonnollisen käännöksen kuin mahdollista. Parasta tässä toki on se, että siihen ei tarvita datayhteyttä lainkaan. NMT-tuki on 59 eri kielelle, suomi mukaan luettuna.

Muutamia asioita kannattaa ottaa huomioon matkalla.

Kielet kannattaa ladata etukäteen

Kielipaketteja kannattaa ladata etukäteen ennen matkaa, koska se helpottaa jos datayhteys on huono tai sitä ei ole lainkaan. Tämä on fiksua varsinkin kaukomaille matkustaessa, sillä useissa maissa verkkoyhteydet eivät yleensä ole kotimaan tasolla. Kannattaa ottaa huomioon, että useiden kielipakettien lataaminen puhelimeen voi täyttää aika lailla puhelimen muistia. Sama koskee myös pelejä tai muita sovelluksia joita haluaa mahdollisesti käyttää ollessaan ulkomailla. Jos rahapelit kiinnostavat, matkan päällä löydä uudet nettikasinot tästä, eikä aika käy pitkäksi.

Puhu

Kääntäjää voi käyttää tulkkaamaan puhetta reaaliajassa käyttäjän ja vieraskielisen välillä. Kääntäjä siis tulkkaa puhetta toiselle sanoen sen ääneen. Tämän jälkeen toinen osapuoli voi vastata painamalla mikrofonia.

Maalaa teksti ja käännä

Minkä tahansa tekstin voi maalata ja kääntää Chrome-selaimessa. Silloin voi siis painaa tekstiä selaimessa ja maalata sen sekä valita vaihtoehdon “käännä”, jolloin kääntäjä tekee käännöstyön.

Kameran käyttö

Kameran avulla pystyy kääntämään vaikkapa vieraiden kielten kylttejä. Jos tekstin kohdistaa kameranäkymään, niin kääntäjä tekee tekstinvaihdoksen alkuperäisen tekstin paikalle.

Edestakaisin kääntäminen

Google kääntäjä on myös tunnettu hassuista käännöksistään. Tästä voi päästä eroon siten, että kääntää käännöksen ensin vieraalle kielelle ja sen jälkeen omalle kielelleen. Jos teksti tämän jälkeen tuntuu ymmärrettävältä niin tällöin voi luottaa, että käännös on melko oikein.

Varaudu yllätyksiin

Koska suomenkieli on pieni kieli, niin siihen ei panosteta samalla tavalla kuin isompiin kieliin. Kannattaa siis käyttää esimerkiksi englantia jos vaan mahdollista. Nyt kun suomenkielinen kääntäminen perustuu tekoälyyn, niin tuloksetkin pitäisivät olla parempia.